Устные и письменные

ПЕРЕВОДЫ


+7 (812) 313-2792
info@chinese-center.ru

1Расчет стоимости перевода
2Оплата перевода
3Получение перевода

Статьи


 

Китайская иероглифическая письменность

 

 

История.

По информации непроверенных источников, история китайской письменности насчитывает свыше 3500 лет.

 

Легенды возникновения китайской иероглифической письменности.

1. Происхождение иероглифов от пиктограмм.

Эпоха императора Хуан Ди.

Главное действующее лицо: придворный историограф Цан Цзе.

Согласно легенде, к мысли о создании иероглифов Цан Цзе пришел в ходе наблюдения следов птиц на прибрежном песке.

Мысль явила концепт, в котором для создания графического знака, обозначающего предмет, не обязательно рисовать сам предмет - условного знака, отличимого от другого условного знака будет достаточно для его идентификации.

Легенда гласит, что иероглифы, созданные Цан Цзе, были условными изображениями предметов, что дало название "вэнь" ("изображение, орнамент").

Первые иероглифы стали называться "няоцзишу" ("знаки птичьих следов").

В дальнейшем стали создаваться более сложные знаки, состоящие из нескольких рисунков. В предисловии к словарю "Шовэнь цзецзы" говорится, что "придворный историограф императора Хуан Ди по имени Цан Цзе первым создал письмо на дощечках".

В этом предании о письменах Цан Цзэ происхождение иероглифики восходит к пиктограмме - наглядному изображению предметов, возникающему в процессе трудовой деятельности, когда необходимо фиксировать в памяти отдельные факты и явления.

 

 

2. Происхождение иероглифов от триграммам.

Некий Фуси царствовал с ХХIХ в. до н.э. и сотворил письменные знаки по образу необыкновенных рисунков и начертаний, которые он увидел однажды на спине крылатого дракона, показавшегося из реки Хуанхэ.

По другой версии, на создание письменных знаков Фуси направили следы, оставленные птицами на песке, что перекликается с легендой о Цан Цзэ.

Наблюдая за всем, что его окружало, Фуси нарисовал восемь триграмм, чтобы с их помощью постигнуть благодатную силу небесных духов и разделить по качествам все сущее. Триграммы представляли собой сочетание сплошной горизонтальной черты и черты, прерванной посередине.

Сплошная горизонтальная черта - символ единой изначальной силы света "ян", а раздвоенная черта - символ противоположной силы тьмы "инь". Именно во взаимодействии и борьбе этих двух сил древние философы видели источник развития и изменения мира.

Мистические знаки символически изображают небо, пар, огонь, гром, ветер, воду, горы, землю.

 

3. Происхождение иероглифов от черепахи.

Согласно этой легенде, иероглифическую письменность императору Сюань Юаню передала появившаяся из реки Хуанхэ черепаха.

 

 

 

 

Социальная идентификация по принципу владения иероглифической письменностью.

Исторически к иероглифической письменности имели доступ представители ограниченного круга общества. К "ученым мужам" проявляли уважение представители низших слоев общества, не владеющие сложной иероглифической системой, воспринимаемой ими неким тайным магическим знанием, которое обожествлялось и возводилась жрецами науки в культ.

Материалы с нанесенными на них иероглифами окружалось почтительностью.

К исписанной бумаге, истлевшим книгам требовалось проявление уважения.

Можно было найти специальные печи в храмах, преимущественно в сельских районах, в которых бумагу с иероглифическими письменами предавали огню, с тем, чтобы дух священных знаков вместе с дымом вознесся к небесам. На печах запечатлены надписи: "Почитай бумагу, покрытую иероглифами", "Увещевания к добру" и другие.

 

 

Aреал распространения.

Континентальный Китай, Тайвань, страны Юго-Восточной Азии. За пределами этого ареала систему китайских иероглифов используют в Японии и Корее.

 

 

Импорт системы китайских иероглифов в Японию и Корею.

Китайская письменность внесена на этническую почву Кореи вэньянем в начале нашей эры в форме письменного язык вэньян.

В Японию китайская иероглифическая письменность проникла через Корею начиная с VI века.

 

 

Особенности иероглифической письменности.

1. Большое число знаков.

Морфемы, звучащие одинаково, на письме зачастую передаются разными знаками. В результате, иероглифы, находящиеся в употреблении в каждую эпоху исчисляются тысячами.

Общее число различающихся иероглифов в конфуцианском каноне "Ши сань цзин" составляет 6544.

Первый китайский словарь "Шо вэнь цзе цзы", составленный Сюй Шэнем в 100 г. н.э., охватывал более 9000 иероглифов.

Самое большое число иероглифов было собрано в словаре "Цзи юнь". Общее число: 53525 знаков. Словарь был подготовлен по императорскому указу в 1037 г. при династии Северная Сун и содержал все известные к тому времени иероглифы, включая иероглифы в различных написаниях, когда-либо употреблявшиеся в текстах.

Опубликованный в 1988 г. нормативный список иероглифов, используемый в изданиях на современном китайском языке ("Сяньдай ханьюй тунъюн цзыбао"), включает 7000 знаков.

Образованный житель современного Китая в среднем владеет 3500 - 4500 иероглифов.

 

2. Независимость от действительного произношения.

Независимость от действительного произношения обозначаемой лингвистической единицы.

Между написанием и прочтением слова практически нет взаимосвязи. У каждого иероглифа свое индивидуальное написание и свое прочтение, которыми нужно владеть.

При знании грамматики текст, написанный иероглифически письмом, может быть понят независимо от того, когда был написан, а его знаки могут быть прочитаны любым способом. Тексты древних классических текстов сегодня могут быть прочитаны с национальным чтением иероглифов, с любым диалектным чтением: японским, корейским, вьетнамским независимо от образа их чтения на момент создания.

 

 

3. Система ключей.

Система ключей как способ размещения иероглифов и их поиска по графическим признакам впервые была представлена в словаре "Шо вэнь цзе цзы" автором Сюй Шэнь.

В данной системе ключом мог быть признан как простой, так и сложный знак.

Сюй Шэнь распределил все иероглифы по 540 группам, каждая из которых была объединена общим графическим элементом - "ключом", возглавлявшим группу.

 

В качестве самого первого и самого последнего ключа были выбраны два иероглифа - "единица" и циклический знак "хай", символизирующие начало и завершение мироустройства в китайской философии.

 

Долгое время в Китае использовались список из 214 ключей и система расположения иероглифов, предложенные впервые Мэй Инцзо в словаре "Цзы Хуэй", выпущенном в 1615 г. в конце правления династии Мин.

В ходе реформы языка и письменности 1950 -1960 годов в КНР ряд ключей из этого списка получил упрощенные варианты написания.

В 1983 году была предложена нормативная ключевая система, основанная на 201 ключе.

В словарях, издававшихся с конца 1970-х годов, можно встретить несколько списков ключей: 214 традиционных ключей, а также системы из 189, 200 и 250 знаков.

 

В современных фонетических словарях иероглифы располагаются по алфавиту в соответствии со стандартным пекинским чтением, записанным латинскими буквами.

Проблема вызываемая "пекинским чтением" состоит в том, что им не владеют не только выходцы из диалектных районов, но и те, кто долгие годы прожил в столице и имеет высшее филологическое образование.

Трудность вызывает большое количество омонимов, появившихся в китайском языке (особенно в его северных диалектах, к которым относится нормативный пекинский) в результате упрощения среднекитайской фонетической системы.

 

 

4. Универсальность.

Независимость знака от его чтения. Знак иероглифической письменности может иметь любое количество чтений в соответствии с числом языков, которые пользуются эти письмом. Китайские иероглифы имеют не только китайское, но также и корейское, японское, вьетнамское чтения.

Внутри Китая каждый иероглиф имеет "национальное" чтение и несколько диалектных.

Во многих диалектах, особенно в южных, различаются два чтения одного и того же иероглифа: разговорное и литературное. Литературное чтение используется относительно письменных текстов вслух и при произношении терминов науки и культуры.

 

5. Сопоставление иероглифа со словом.

В целом в "иероглифическом языке" совпадение иероглифа со словом является нормой.

Иероглиф может быть компактнее и проще слова, записанного буквами.

Один иероглиф может выполнять функции слова и даже целого словосочетания. Имеется возможность записи одним знаком целого понятийного комплекса независимо от его длины.

 

 

 

 

 

Адаптация китайской иероглифической письменности в компьютерную эру.

 

Роль создателей иероглифических словарей древности в наши дни перешла к разработчикам информационных систем.

Разработка двух основных компьютерных системы кодирования иероглифов велась независимо друг от друга в КНР и на Тайване.

Системы несовместимы. Просмотр текстов на экране и переход с одной системы на другую обеспечивают специальные программы.

В каждой системе можно использовать как полные, так и сокращенные знаки, введенные в КНР в ходе лингвистических реформ 1950-1960 годов. Также распознаются системой древние стили написания иероглифов - при наличии соответствующих шрифтов.

При компьютерном наборе иероглиф вызывают на экран графическим и фонетическим способом.

Китайские пользователи предпочитают графические способы, воспринимая их более удобными в сравнении с фонетическими.

В результате адаптации иероглифов к современным реалиям, обширный объем материалов информационных агентств и многочисленных газет на китайском языке был перенесен в интернет.

Иероглифы на китайской клавиатуре набираются с помощью фонетического письма "пиньин" посредством латинских букв.

Фонетическое письмо "пиньин" является самым распространенным методом ввода в Китае, быстрым и простым. Достаточно знать произношение слова и помнить его начертание.

 


Развитие системы китайской иероглифической письменности.

В ходе развития, иероглифы стал носителем смысла не только конкретного предмета, но и абстрактного смысла, идеи. Идеограммы пришли на место пиктограмм.

Усложняющиеся идеограммы стали выражаться дополнительными знаками, указывающими на приблизительное значение всего иероглифа. В современном языке около 10% знаков полностью утратили пиктографический изобразительный элемент и не имеют фонетического определителя, а 90% относятся к категории, в которой одна часть иероглифа указывает на принадлежность к определенному классу или разряду вещей и понятий, т.е. на самый общий смысл (ключ), а другая - фонетический элемент (примерное чтение знака).

 

 

Бамбук. Ножницы. Бумага.

 

Кости.

Самым древним материалом письменности , дошедшим до наших дней, являются лопаточные кости крупных млекопитающих и панцири черепах. Для придания процарапанным линиям большей контрастности использовался черный краситель, который заполнял процарапанную бороздку. Существующие надписи на гадательных костях нацарапаны на поверхности костяного панциря, а часть из них нанесена тушью или иным подобным образом.

 

Глина.

Китайские гончары располагали разными способами нанесения любого изображения на сырые и обожженные изделия. Сырая или обожженная глина была доступным материалом для письма.

 

Керамика.

Археологи, занимающиеся китайской керамикой эпохи неолита и бронзы, исследователи истории китайского письма находят связи насечек на керамике со знаками иньской иероглифической письменности. Насечки, орнамент, рисуночный декор на неолитической керамике создавали ту графическую среду, в которой формировалось иньское иероглифическое письмо.

 

Дерево.

По данным некоторых источников для записи событий применялся способ "зарубки" на деревянных палочках.

С развитием иероглифики в чжоускую эпоху, широкое распространение получили бамбуковые планки и деревянные пластинки.

В III в. до н.э. бамбуковые пластины, применявшиеся для иероглифических записей начали заменяться более удобным материалом - шелковой тканью.

Применение шелковой ткание привело к появлению нового инструмента письма: волосяная кисть.

Изобретение кисти связано с именем Мэн Тяня, жившего в циньскую эпоху (246-207 гг. до н.э.). Бумага, изобретенная в Китае в I в. до н.э., в качестве основного материала для письма вытеснила бамбук и шелк лишь в IV в. н.э. Первые рукописные книги на бумаге имели форму свитков.

 

 

 

Китайская письменность в XX веке.

 

Возникновение потребности в реформа письменности в конце XIX века.

 

1. Подсчет количества знаков, необходимых для употребления.

Предположительное число знаков, употребляемое в популярной литературе составило около 4300 знаков. В настоящее время считается, что для чтения литературных произведений необходимо знание 7 000-9 000 иероглифов (при общем их количестве в 50 000).

 

2. Упрощение традиционных письменных знаков.

- Сокращение знака до одной-двух наиболее характерных особенностей,

- использование скорописных начертаний,

- отсечение части иероглифа,

- полная замена сложного знака другим, более простым по начертанию.

 

В 1930-е годы появился первый список упрощенных иероглифов, насчитывавший 2400 знаков. Более 300 из них были официально рекомендованы к употреблению.

В больших масштабах программа упрощения иероглифической системы была осуществлена к середине 1950-х годов.

Широким слоям населения был облегчен доступ к базовому уровню грамотности.

 

3. Создание алфавитного письма.

Третье направление реформы письменности - создание алфавитного письма.

Первые китайские алфавиты, составленные христианскими миссионерами во второй половине XIX века на основе латинского алфавита не прижились на китайской почве.

 

Исключение составил алфавит для диалекта Южной Фуцзяни, вошедший в обиход на Тайване. Графически этот алфавит состоял из упрощенных элементов китайской иероглифики с указанием чтения в латинских буквах.

В начале XX в. появились два слоговых алфавита - для "языка чиновников" Северного Китая и южных диалектов.

В КНР был принят полностью латинизированный алфавит, так называемый алфавит произносимых звуков - "пиньинь цзыму".

 

Китайский Центр Переводов  2014

 

 

Все статьи