Устные и письменные

ПЕРЕВОДЫ


+7 (812) 313-2792
info@chinese-center.ru

1Расчет стоимости перевода
2Оплата перевода
3Получение перевода

Статьи


Варианты английского языка.

 

 

"Консервативный английский" (Сonservative English).

Известен как "Королевский английский" (Queen's English). В некоторых кругах данный малоупотребительный вид английского языка носит имя "King's English".

Средствами данного вида английского языка выражают свое мировоззрение, мировосприятие представители высшего британского общества, британского парламента, королевской семьи Великобритании и высокообразованные представители дворянских семей.

Данный вид английского языка представляет собой живую лингвистическую форму, видоизменяющуюся со временем. В представлении многих жителей англоговорящих стран, владение изысканным Queen's English является престижным.

 

 

"Нормативный английский" (Standard English).

Вид английского языка получивший статус "Принятый стандарт" (Received Pronunciation).

Известен как:

- язык СМИ,

- BBC English,

- правильный английский,

- язык лучших частных школ Великобритании,

- национальный языковой стадарт Великобритании.

 

"Нормативный английский" (Standard English) применяется в публичных выступлениях, сообщениях СМИ, любых официальных обращениях .

Лингвистическое творчество применительно к этому виду английского языка не получило распространение. "Принятый стандарт" английского языка сохраняется эталоном, на языковой перифирии которого возможно образование новых языковых гибридных форм.

"Принятый стандарт" (Received Pronunciation) рассматривается национальным стандартом и выступает в качестве "правильного английского языка", на котором ведется преподавание в частных школах (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетах (Oxford, Cambridge).

 

Одним из видов "нормативного английского" (Standard English) является "Английский язык Британского Содружества Наций" (Commonwealth English) - язык межгосударственного общения Великобритании со своими бывшими доминионами, колониями и протекторатами,

принятый в качестве одного из официальных языков Европейского Союза.

 

 

"Разговорный английский" (Spoken English).

Вид английского языка, принятый для информационного обмена в повседневной жизни представителями средне, - и малообразованных слоев населения.

"Продвинутый английский" (Advanced English) распространен как язык общения молодежи.

Характерен упрощенной формой и обширными лексическими заимствованиями из американской версии английского языка.

Интернациональность стала плодородной почвой, в которой вызревают семена других языков и быстро произрастают в форме диковинных для нормативного английского языка лексических заимствований и грамматических форм.

"Разговорный английский" является средством языкового общения представителей прогрессивно-мыслящих слоев населения, увлеченных смешиванием различных языков друг с другом, например: стандартного английского языка (British English) с американским английским языком (American English).

 

 

 

"Ломаный английский язык" (Broken English).

Искусственный вид английского языка, распространенный как за пределами Великобритании в профессиональном общении, так и внутри Великобритании как язык иммигрантов, осваивающих новую для себя культуру.

"Ломаный английский язык" (Broken English) позволяет миллионам специалистов в различных сферах деятельности по всему миру понять друг друга средствами языка, который они изучали в искусственных условиях, с помощью преподавателей, изучавших язык в искусственных условиях.

Признаком наличия в нервной системе и мозгу определенного индивидуума этого вида разговорного английского языка является "привкус" языковых элементов родного языка пишущего или говорящего.

Английская вежливость, инсталлированная в нервные системы представителей определенных слоев общества Великобритании выразит свое чувство от наблюдения данного носителя Broken English: "речь беглая (Fluent), но построение фраз несколько необычно".

"Идиоматичность перевода" является элементом, по которому можно отличить иностранца, еще не освоившего метод "глубокое погружение" в языковую реальность, чтобы начать ощущать окружающий мир, мыслить и выражать свои чувства как врач педиатрического отделения лондонской больнице, как машинист поезда "Eurostar", пересекающего Ла-Манш через Евротоннель, как логист контейнерного порта "London Gateway", как программист Core Oracle, SQL, PHP в лондонском офисе или библиотекарь в частной школе.

 

Понимание "идиоматичности перевода" находится в основе критериев подбора переводчиков для целей ООН, с тем, чтобы перевод выполнялся только на родной язык переводчика, несмотря на убежденность многих синхронных переводчиков в том, что переводить с родного на иностранный язык легче.

Декодирование мысли из инородной языковой реальности в родную привычную языковую реальность дает более корректный и точный перевод мысли, чем в случае ее передачи из родной реальности в незнакомую непривычную иностранную языковую реальность, даже обладая академическими лингвистическими познаниями в данном языке.

В редких случаях переводчики одинаково вхожи в две и более языковых реальности.

В большинстве случаев международной коммуникации речь идет о создании искусственной языковой конструкции доступными языковыми средствами "Ломаного английского языка" (Broken English) и передаче ее носителю другой языковой реальности в надежде на то, что он поймет собранную конструкцию из элементов разговорного английского языка.

 

"Минимальный английский язык" (Basic English).

Базовый вид разговорного английского языка, позволяющий передать и понять мысль, обладая лексическим запасом 850-1500 слов и минимальным набором грамматических конструкций.

Во многих случаях врожденные носители разговорного английского языка или диалектов английского языка обходятся объемом словарного запаса, не превышающим минимального необходимого для элементарного общения.

 

 

 

 

"Служебный английский".

Языковые средства данного вида разговорного английского языка позволяют выполнить заранее запланированные действия по заранее созданному плану. Языковой экспромт невозможен.

Минимальный набор фраз обеспечивает передачу и прием информациии носителями различных культур в сферах: туризм, гостиничное дело, транспорт, судоходство, авиация, торговля.

Специалисты своего дела, происходящие из различных культур, обмениваются между собой информацией на удобном, функциональном для своих профессиональных целей упрощенном варианте разговорного английского языка:

- "Special English,

- "Seaspeak",

- "Airspeak",

- "Policespeak".

 

Служебные виды английского языка предполагают ограниченный предварительно определенный набор шаблонных вопросов, сообщений и ответов на них.

 

"AirSpeak"

Один из наиболее распространенных вариантов разговорного профессионального английского языка для летного и диспетчерского состава во фразеологии радиообмена.

"AirSpeak" предлагает набор стандартизованных фраз, делающих возможным базовое общение на английском языке при эксплуатации воздушных судов и обслуживания воздушного движения.

Акцент выражен на фразеологии радиообмена: авиационный алфавит, стандартизация фраз и сокращений, упрощение грамматики.

 

"SeaSpeak"

Служебный вид английского разговорного языка предназначенный для информационного обмена на морском транспорте.

Упрощенная грамматика и стандартизация фразеологии эффективно устраняют любую возможность неоднозначного понимания грамматических форм или лексических единиц между отправителем и получателем сообщения.

Акцент на точности передачи и приема информации.

В данном виде служебного английского языка устраняется необходимость переспросов и повторений, что сокращает время передачи информации в эфире.

 

Например,

Стандартное словосочетание: "Message for you".

Значение: "Имею для вас сообщение, подтвердите готовность приема".

Ответ: "Pass your message" (готов принимать ваше сообщение).

 

 

 

"Экспрессивный английский" (Colloquial English).

Вид разговорного английского языка, отличающийся низкой информативностью и повышенной эмоциональностью. Подвид "жаргона", насыщенный короткими фразеологизмами, содержащими эмоциональную оценку говорящего.

Данный вид "жаргона" на основе разговорного английского языка представляет собой обильную почву для словотворчества представителей малообразованных слоев общества Великобритании и других англоязычных стран.

Распространена практика пополнения лексического фонда разговорного английского языка

лексическими новообразованиями, созданными словотворчеством представителей малообразованных слоев общества.

 

 

 

Жаргонный английский (Slang).

Выразительный, эмоциональный вариант разговорной речи, созданный из наборов конструктора: "британский английский" , "американский английский" и другие.

Подвид креативного разговорного английского языка, наполненный лексемами и фразеологизмами, имеющими преимущественно оскорбительный, грубый оттенок, что

требует от пользователя данного вида разговорного английского языка виртуозного владения семантикой.

Жаргонный английский язык выступает в роли своеобразной "карточки члена частного клуба", делающим информацию в ходе общения между членами закрытой для понимания всех "не входящих в клуб".

Распространена практика перевода посредством СМИ жаргонных оборотов в разговорный английский язык.

 

 

Языковые гибриды на основе разговорного английского языка.

Большое число обитателей различного этнического происхождения в Великобритании и других англоговорящих странах, имеющих потребность в ведении тесных и частых коммуникаций в повеседневной и профессиональной сфере явило такие языковые гибриды на основе разговорного английского языка, как:

- "Spanglish",

- Germish",

- "Chinglish",

- "Runglish" (русский английский),

- "Engrish" (японский вариант английского, лингвистические образцы которого встречаются

в инструкциях по применению техники).

Лингвистическое творчество на "разговорном английском" (Spoken English) распространено,

и является признаком самовыражения говорящего, некоторого юмора.

"Разговорный английский" неприхотлив, без затруднений и с быстротой шаблонной повседневной мысли доносит идею до получателя. Данный вид английского языка распространен как средство повседневного, бытового общения.

Языковыми средствами "разговорного английского" (Spoken English) обитателей средне, - и малообразованных этажей общества Великобритании и англоговорящих стран развлекают с телевизионных экранов и обучают жизни в семье и обществе.

Для "разговорного английского" характерны диалектные различия по причине высокой этнической плотности расселения.

 

 

"Французско-английский".

Смешивание вида "разговорный английский" и "разговорный французский" породило

интернациональную, удобную для общения представителей малообразованных слоев общества языковую форму: "Franglais" (французско-английский сленг).

 

 

"Эбоника" (Ebonica, ebonics).

В языковой традиции американского английского языка для обозначения варианта "афро-англо-американского" языка используется жаргонизм "джайв" (jive).

Представители различных африканских этносов, расселяющихся в англоязычных культурах в большинстве случаев используют название "эбоника", предположительно восходящее к речи Мартина Лютера Кинга, создавшего неологизмы: Белая раса - ivory (слоновая кость), Чёрная раса- ebony (чёрное эбеновое дерево).

В составе слова "еbonics": "ebony" (черный) и "phonics" (звуки).

Согласно социолингвистической теории, корни непохожести данной вариации английского языка находятся в истории, когда представители африканских этносов, оказавшихся в англоязычной культуре, были загнаны в гетто больших городов (т.н. "inner cities"), где в замкнутых сообществах низшего класса, в ограниченном пространстве стал создаваться отдельный вид английского языка.

В современности источником лексического пополнения т.н. "Black English" является спорт (баскетбол и другие виды), производящий специфический жаргон, усваиваемый молодыми носителями видоизмененного английского языка.

 

 

"Американский английский (American English, US Eng, en-US)"

Вид упрощенного английского языка, сформировавшийся и распространившийся на территории США.

Импортирован британскими колонистами в XVII - XVIII веках.

Исторически и в современности американский вариант английского языка является объединяющим универсальным языковым средством, делающим возможным общение и взаимодействие представителей различных наций.

Упрощение в письме, произношении и грамматике создало более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия язык "нового поколения".

"Американский английский" стал языком "нового поколения" перемешанного в национальности, местах жительства, воспитанного на массовой культуре.

Американский английский язык обладает высоким творческим лингвистическим потенциалом, выражающимся в словотворчестве и последующем импорте большого объема лексики и фразеологии по англоговорящему миру.

 

 

"Baboo English".

Наследие колониальной экспансивной практики английской культуры в Индии с XVII века.

Специфичный индийский вариант английского языка, обладающий статусом официального, государственного языка в Индии, позволяющий местному населению вести общение с англоговорящими иностранцами.

Гибрид английского разговорного языка с местными языками.

 

 

"Хинглиш" (Hinglish).

Гибрид английского разговорного языка смешанный с различными языками Индии, распространенный также в Великобритании в среде иммигрантов из Индии.

 

 

"Канадский английский язык" (Canadian English).

Территориальный вид английского языка, приближенный по произношению к американскому английскому и к британском английскому по правописанию.

Импортирован на территорию Канады британскими купцами и рыбаками в XVII-XVIII веках.

 

 

 

"Австралийский вариант английского языка".

Территориальный вид английского языка, представляющий собой диалект английского, состоящий из трех разновидностей:

 

1. Cultural Australian.

Диалект образованной части населения (около 10% местных жителей).

 

2. Broad Australian.

Broad Australian получил статус народного диалекта с существенными отличиями от общепринятых норм австралийского английского.

 

3. Great Australian.

Данная разновидность австралийского английского языка приобрела наибольшее распространение.  

 

Китайский Центр Переводов  2014 

Все статьи